Isaiah 59:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-1P απεστησαμεν G3694 ADV οπισω G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3112 ADV μακραν   V-RAI-3S αφεστηκεν G3754 CONJ οτι   V-API-3S καταναλωθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G1223 PREP δι G2117 A-GSF ευθειας G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G1330 V-AAN διελθειν
HOT(i) 14 והסג אחור משׁפט וצדקה מרחוק תעמד כי כשׁלה ברחוב אמת ונכחה לא תוכל לבוא׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5253 והסג is turned away H268 אחור backward, H4941 משׁפט And judgment H6666 וצדקה and justice H7350 מרחוק afar off: H5975 תעמד standeth H3588 כי for H3782 כשׁלה is fallen H7339 ברחוב in the street, H571 אמת truth H5229 ונכחה and equity H3808 לא cannot H3201 תוכל cannot H935 לבוא׃ enter.
Vulgate(i) 14 et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi
Clementine_Vulgate(i) 14 Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
Wycliffe(i) 14 and riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre.
Coverdale(i) 14 And therfore is equyte gone asyde, & righteousnes stodeth farre of: treuth is fallen downe in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
MSTC(i) 14 And therefore is equity gone aside, and righteousness standeth far off; truth is fallen down in the street, and the thing that is plain and open, may not be showed.
Matthew(i) 14 And therfore is equyte gone a syde, & ryghteousnes standeth farre of: truthe is fallen doune in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
Great(i) 14 And therfore is equite gone asyde, and ryghteousnes standeth farre of treuth is fallen downe in the strete, and the thynge that is playne and open, maye not be shewed.
Geneva(i) 14 Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
Bishops(i) 14 And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth farre of, trueth is fallen downe in the streete, and the thing that is playne and open, may not be shewed
DouayRheims(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth hath fallen down in the street, and equity could not come in.
KJV(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJV_Cambridge(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Thomson(i) 14 we have indeed turned judgment backward, therefore saving mercy standeth aloof." [p] Because truth was destroyed in their ways and; they could not walk in straight paths;
Webster(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Brenton(i) 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν, καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν· ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια, καὶ διʼ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο διελθεῖν.
Leeser(i) 14 And justice is forced to turn backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbled in the street, and equity is not able to enter.
YLT(i) 14 And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,
JuliaSmith(i) 14 And judgment was turned away behind, and justice shall stand from far off: for truth fainted in the street, and right will not be able to come in.
Darby(i) 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
ERV(i) 14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
ASV(i) 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.
Rotherham(i) 14 So then there hath been a driving back of justice, And, righteousness, afar off, standeth,––For truth, hath stumbled in the broadway, And, right, cannot enter;
Ottley(i) 14 And removed (our) judgment behind us, and righteousness standeth far off from us; for truth is consumed in their streets, and they could not go through by straight ways.
CLV(i) 14 And turned away backward is judgment, and justice is standing afar. For truth is stumbling in the square, and correctness cannot enter."
BBE(i) 14 And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.
MKJV(i) 14 And justice is driven back, and justice stands afar off; for truth has fallen in the street, and right cannot enter.
LITV(i) 14 And justice is driven back; and righteousness stands far off; for truth stumbles in the plaza, and right is not able to enter.
ECB(i) 14 and judgment removes backward and justness stands afar off: for truth falters in the broadway and straightforwardness cannot enter.
ACV(i) 14 And justice is turned away backward, and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter.
WEB(i) 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.
NHEB(i) 14 Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
AKJV(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJ2000(i) 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
UKJV(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
TKJU(i) 14 And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: For truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
EJ2000(i) 14 and that which is right has departed, and righteousness withdrew afar off: for truth is fallen in the street, and equity could not enter.
CAB(i) 14 And we have turned back judgment, and righteousness has departed afar off; for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
LXX2012(i) 14 And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight [path].
NSB(i) 14 Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty cannot come in.
ISV(i) 14 I’ll drive back justice, and righteousness stands at a distance; for truth has fallen in the public square, and honesty cannot enter.
LEB(i) 14 And justice is pushed back, and righteousness stands afar; for truth stumbles in the public square, and straightforwardness is unable to enter,
BSB(i) 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
MSB(i) 14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
MLV(i) 14 And justice is turned away backward and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street and uprightness cannot enter.
VIN(i) 14 And justice is turned back, and righteousness stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Luther1545(i) 14 Darum ist auch das Recht zurückgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
Luther1912(i) 14 Und das Recht ist zurückgewichen und Gerechtigkeit fern getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
ELB1871(i) 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
ELB1905(i) 14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
DSV(i) 14 Daarom is het recht achterwaarts geweken, en de gerechtigheid staat van verre; want de waarheid struikelt op de straat, en wat recht is, kan er niet ingaan.
Giguet(i) 14 Nous nous sommes détournés du jugement, et la justice s’est tenue loin de nous; car la vérité est anéantie dans leurs voies, et ils n’y peuvent plus marcher dans le sentier de la droiture.
DarbyFR(i) 14 Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
Martin(i) 14 C'est pourquoi le jugement s'est éloigné et la justice s'est tenue loin; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n'y a pu entrer.
Segond(i) 14 Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.
SE(i) 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
ReinaValera(i) 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
JBS(i) 14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Albanian(i) 14 Ndershmëria është larguar dhe drejtësia ka mbetur larg, sepse e vërteta nuk ndodhet më në shesh dhe paanësia nuk mund të hyjë në të.
RST(i) 14 И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Arabic(i) 14 وقد ارتد الحق الى الوراء والعدل يقف بعيدا. لان الصدق سقط في الشارع والاستقامة لا تستطيع الدخول.
Bulgarian(i) 14 И правосъдието е изтикано назад и правдата стои далеч, защото истината падна на площада и правотата не може да влезе.
Croatian(i) 14 Tako je potisnuto pravo, i pravda mora stajati daleko. Jer na trgu posrnu istina i poštenju nema više pristupa.
BKR(i) 14 Tak že odvrácen jest nazpět soud, a spravedlnost zdaleka stojí; nebo klesla na ulici pravda, a pravost nemá průchodu.
Danish(i) 14 Retten er vegen tilbage, og Retfærdigheden staar langt borte; thi Sandheden støder an paa Gaden, og Retten finder ingen Indgang.
CUV(i) 14 並 且 公 平 轉 而 退 後 , 公 義 站 在 遠 處 ; 誠 實 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 進 入 。
CUVS(i) 14 并 且 公 平 转 而 退 后 , 公 义 站 在 远 处 ; 诚 实 在 街 上 仆 倒 , 正 直 也 不 得 进 入 。
Esperanto(i) 14 Kaj forturnigxis malantauxen la justeco, kaj la virto staras malproksime; cxar la vero faletis sur la strato, kaj la gxusteco ne povas veni.
Finnish(i) 14 Sentähden on myös oikeus palannut takaperin, ja vakuus on kauvas mennyt; sillä totuus putoo kaduille, ja vakuus ei taida tulla edes.
FinnishPR(i) 14 Oikeus työnnetään takaperin, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi sisälle tulla.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, nou pa t' bay chans pou yo defann nou. Pesonn pa ka pwoche vin delivre nou. Nan tout lavil la ou pa konn kote ou gad ak pesonn. Pesonn pa mache dwat.
Hungarian(i) 14 És eltávozott a jogosság, és az igazság messze áll, mivel elesett a hûség az utczán, és az egyenesség nem juthat be.
Indonesian(i) 14 Hukum yang adil sudah disingkirkan, dan keadilan dijauhkan. Kejujuran diremehkan di tempat-tempat umum, dan ketulusan dikesampingkan.
Italian(i) 14 Perciò, il giudicio si è tratto indietro, e la giustizia si è fermata lontano; perciocchè la verità è caduta nella piazza, e la dirittura non è potuta entrare.
ItalianRiveduta(i) 14 E la sentenza liberatrice s’è ritirata, e la salvezza s’è tenuta lontana; poiché la verità soccombe sulla piazza pubblica, e la rettitudine non può avervi accesso;
Korean(i) 14 공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다
Lithuanian(i) 14 Teisingumas yra atmestas ir teisybė pašalinta; tiesos nebėra miesto aikštėse, bešališkumas negali įeiti.
PBG(i) 14 Tak, że się sąd opak obrócił, a sprawiedliwość z daleka stoi; bo na ulicy prawda szwankowała, a prawość przejścia nie ma.
Portuguese(i) 14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
Norwegian(i) 14 Derfor er retten* blitt holdt tilbake, og rettferdigheten står langt borte; for sannheten har snublet på tingstedet, og det rette kan ikke finne inngang, / {* JES 59, 9. 11.}
Romanian(i) 14 şi astfel izbăvirea s'a întors îndărăt, şi mîntuirea a stat deoparte; căci adevărul s'a poticnit în piaţa de obşte şi neprihănirea nu poate să se apropie.
Ukrainian(i) 14 І правосуддя назад відступилося, а справедливість здалека стоїть, бо на майдані спіткнулася істина, правда ж не може прийти,